Jazykový babylon a deformace ze školy. Když prohledávám katalogy knihoven, nedokážu rozlišit, jestli jsou názvy knih česky nebo japonsky, protože mi zní obojí stejně.
(V menze: ) V: „Já jsem rozbila skleničku…“ -> „Tak ji složte dohromady.“
H. nám slíbila, že pokud dopíšeme bakalářky, tak si uděláme se seminářem posezení s prskavkama a dětským šáňem.
Poslouchám M. v rádiu a pracuju na výzkumu k BP. Hraje Heartless Bastards (Only For You) jenom pro mě.
Píše mi Mg., že si na mě doma vzpomněla a našla všechny knížky, které mají na bytě japonsky. Malé přívětivosti.
Ráda spávám na koleji v Barčině posteli, ale spát v její posteli ve svém spacáku bylo trochu bizarní.
Začala jsem prostě děkovat jenom německy. A říkat „zajímavé“ jenom španělsky.
V: „Už se nedá nic dělat, musím přeložit Šemíka.“
Jestli uděláme státnice, tak si připravím projev a V. mi sežene publikum. V rámci projevu poděkuju všem, díky kterým jsem přežila 地獄 na KASu. A taky řeknu: „Dneska je svět moje ústřice.“
Vždycky když napíšu sestrám, že je mi smutno, začnou mě uklidňovat a posílat mi obrázky s roztomilostmi.
Jsem zase rozbitá. Od devíti večer nejsem schopná dělat nic užitečného, což je tragédie vzhledem k množství věcí, které bych dělat měla.
A mě pak třeba rozbrečí tři svíčky na dortu.
Přihlásit se k odběru:
Komentáře k příspěvku (Atom)
1 komentář:
pouštěj si něžnosti a zůstaň pohromadě jak jen to jde, než se slepíš zlatem. držím s veškerou školou a starostmi palce, milá!
Okomentovat